孙吴县| 泰安市| 历史| 金昌市| 岱山县| 湘乡市| 汕尾市| 平原县| 通海县| 桐梓县| 湛江市| 沾化县| 河津市| 高碑店市| 英山县| 友谊县| 略阳县| 龙井市| 灵丘县| 昌图县| 普宁市| 绥德县| 专栏| 邯郸县| 武陟县| 增城市| 安义县| 高青县| 通化市| 澄城县| 台江县| 女性| 沅陵县| 会昌县| 玉门市| 台中市| 惠安县| 滦平县| 阜南县| 威信县| 滦南县| 凌海市| 宿迁市| 句容市| 英山县| 台北县| 湟中县| 工布江达县| 岫岩| 苏尼特右旗| 齐齐哈尔市| 镇赉县| 鹿泉市| 鲁甸县| 沙坪坝区| 沾益县| 嘉荫县| 定安县| 自贡市| 呼图壁县| 黑河市| 金乡县| 五家渠市| 商丘市| 康乐县| 海晏县| 太原市| 承德县| 武宣县| 墨竹工卡县| 清水河县| 安达市| 遂昌县| 睢宁县| 长宁县| 纳雍县| 波密县| 榆林市| 诏安县| 西盟| 常熟市| 西充县| 天气| 绥中县| 阿克苏市| 栾川县| 乐山市| 图木舒克市| 霍山县| 姚安县| 温州市| 玉山县| 寿宁县| 白城市| 建湖县| 肥乡县| 山阳县| 新田县| 衢州市| 苗栗市| 江北区| 大丰市| 府谷县| 济阳县| 正宁县| 华安县| 仁寿县| 读书| 浑源县| 宜宾市| 仙居县| 石台县| 姜堰市| 蛟河市| 土默特左旗| 枞阳县| 扎兰屯市| 额济纳旗| 维西| 兴山县| 通辽市| 色达县| 曲阜市| 五原县| 小金县| 固安县| 郯城县| 句容市| 河西区| 绥棱县| 华容县| 鸡东县| 石城县| 卢氏县| 英德市| 富民县| 云阳县| 蕉岭县| 安阳县| 密山市| 崇仁县| 西城区| 越西县| 中牟县| 利川市| 综艺| 高州市| 阳城县| 商洛市| 根河市| 湖南省| 红河县| 贵定县| 南郑县| 大名县| 霍林郭勒市| 昌平区| 垣曲县| 新巴尔虎左旗| 宿松县| 嫩江县| 保德县| 达尔| 祥云县| 郸城县| 沧州市| 巨鹿县| 广东省| 葫芦岛市| 宁夏| 册亨县| 石家庄市| 保康县| 白玉县| 龙胜| 台中县| 义马市| 安仁县| 湛江市| 醴陵市| 石门县| 天等县| 苍梧县| 荣成市| 奉化市| 彩票| 信宜市| 额济纳旗| 阿瓦提县| 军事| 九江县| 盘山县| 崇州市| 高邑县| 磐安县| 昭平县| 潞西市| 富川| 玉山县| 临桂县| 微博| 阿克陶县| 岳阳县| 汤阴县| 天津市| 青铜峡市| 盐城市| 顺平县| 申扎县| 台江县| 政和县| 太保市| 鄢陵县| 石嘴山市| 新蔡县| 玛曲县| 齐齐哈尔市| 凤翔县| 故城县| 南汇区| 长泰县| 鱼台县| 蒲江县| 新民市| 锦州市| 平远县| 兴安县| 昌乐县| 卢氏县| 赣榆县| 漳浦县| 左云县| 华宁县| 海门市| 马关县| 准格尔旗| 柞水县| 调兵山市| 德惠市| 罗田县| 拉萨市| 长白| 邢台县| 筠连县| 文山县| 会东县| 正定县| 大城县| 新蔡县| 常熟市| 寿宁县| 五原县| 陇西县| 通渭县| 汝州市| 陵川县|

? 物联网+”助推智慧博物馆管理与服务系统建…

2019-03-22 01:47 来源:新浪网

  ? 物联网+”助推智慧博物馆管理与服务系统建…

  第三,两家公司经历了一致的停牌时间,且复牌后股价都遭遇重挫。国产汽车为例,汽车行业高关税,在中国买车比欧美还贵许多;外国汽车公司不合资不给技术不能来,但是汽车行业的核心技术方面我国至今仍绝大部分未能取得。

此外,截至周三,A股融资融券余额为亿元,实现三连增,并创逾一个月新高。(数据宝)业绩增超五成且资金净流入居前的买入评级个股证券代码证券简称目标价(元)收盘价(元)目标涨幅(%)近十日主力资金(亿元)净利润增幅(%)600585海螺水泥宝钢股份北新建材新城控股大秦铁路上海家化平治信息东睦股份今天国际赢合科技松芝股份腾邦国际鲁阳节能阳煤化工开润股份海源机械新华联卧龙电气注:本文系新闻报道,不构成投资建议,股市有风险,投资需谨慎。

  进一步梳理发现,上述资金显著流入的个股主要扎堆在医药生物(8只)、机械设备(4只)、有色金属(3只)、化工(3只)等四行业。同年中国的出口产品,近一半的货物是电子机械产品及其零部件,近四分之一是各种轻工业制品如鞋帽服饰、玩具。

  值得一提的是,荣华实业的主要业务就是浙商矿业的黄金开采、选冶、加工与销售。两份股权分别暂按亿元、亿元作价,本次重组标的资产的作价初步预计为54亿元。

深科技称,公司的部分客户为美国公司,但公司产品绝大部分是出货到其亚太区的公司,关税增加对公司影响极小;高乐股份称,暂未对公司业务形成影响,今年包括美国在内的出口订单情况良好;全志科技称,直接对美出口业务占整体业务比重很低;深天马A称,公司出口到美国的产品销售收入比例很低。

  研发费用总额方面,上述150家公司中,有23家公司2017年研发费用总额同比增长超100%。

  中科院安全可控信息技术产业化基地在江苏昆山正式启动2018-03-2521:05来源:证券时报·e公司证券时报网()03月25日讯从中科曙光获悉,3月25日,在中国科学院和江苏省委省政府大力支持下,中科院安全可控信息技术产业化基地在江苏昆山正式启动。双方同意继续就此保持沟通。

  国内石油天然气体制改革持续深化,市场活力不断增强。

  盘面显示震荡加剧,个股分化明显增大,多头能量有弱化的趋势,此时控制仓位、降低交易频率,策略由进攻转为防御较为理性。并且在这段时间里,中国是唯一的没有发生金融危机的国家。

  信审——这一传统的、曾经要在线下操作、耗费人力的岗位,正在部分场景以及面对特定存量客群的情况下,正被人工智能取代。

  其次,中国船舶与此前的中国铝业资本运作路径几乎相同,先是转债股,而后股换股,最终实现旗下资产的二进宫。

  同样的,再看2016年中国整个的进口产品数据:四成是电子机械产品及其零部件,其他的东西如农产品、化工、原材料大多在10%上下。但整个QFII投资于A股的比重和单只股票的比重都不大。

  

  ? 物联网+”助推智慧博物馆管理与服务系统建…

 
责编:神话

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

? 物联网+”助推智慧博物馆管理与服务系统建…

2019-03-22 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

全球前十大半导体设备生产商中,美国企业4家,日本企业5家。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

库尔勒 莱阳市 东台市 和龙市 兰考县
丘北 民丰 连平县 祁东 彭阳县